Entries Tagged as 'Writing & editing'

Reading for a Living: How to Get Into Freelance Editing

Here are some suggestions that I’ve put together over the years for friends of friends who’ve asked how to get into freelance editing.

Get Ready

Before I became a freelance editor in 1998, I got ready:

After six months, I had enough freelance work that I gave up the part-time job and went freelance full-time. I also promised myself that I would quit freelancing after 12 months if I couldn’t meet my own goal of minimum annual income: the net pay that I’d received at the last full-time job.

What to Expect

As an editor, if you can specialize in math, law, or the sciences, anything other than the liberal arts, you can make a good living. In the liberal arts, you can make a decent living. Publishers — especially academic, legal, and medical publishers — are still in business despite the bad economy. And students will always need help with their papers and dissertations.

From 1998 to 2006, my clients for freelance work included publishing companies, government agencies, individuals, and high-tech companies. I did most of my work for them in Microsoft Word or plain text, sending files back and forth by email and occasionally shipping manuscripts by FedEx or UPS.

One thing I tell people about editing is that it’s solitary work. If being alone with your computer for six to nine hours a day doesn’t sound appealing, this may not be the line for you.

Do Your Research

Begin by looking at the Bay Area Editors’ Forum site and in particular at the definitions of kinds of editing. A developmental editor, for example, helps writers work out what they want to write and how they approach it. A copy editor (like me) works with what the author has already written and tightens up the prose, fixes punctuation, and makes queries about sections that may need rewriting. And there are other types of editors.

A good book to look at is Careers for Writers and Others Who Have a Way with Words, by Robert W. Bly. It has chapters on book publishing, newspaper work, advertising, and other fields, as well as a chapter on freelancing. Each chapter has a section of very good resources.

If you think you’d like to work at copyediting, I highly recommend a correspondence course offered through Editcetera: The ABCs of Copyediting. Teacher Amy Einsohn is careful and patient and has many years’ experience at both editing and teaching. I took this course after freelancing for several years and was amazed at how much I didn’t know. (Note to clients from before that time: I’m very sorry.) She’s also written a terrific book, The Copyeditor’s Handbook: A Guide for Book Publishing and Corporate Communications.

The U.S. Department of Agriculture Graduate School offers distance-learning courses in editing and other publishing duties, as well as in other fields.

You might also want to sign up as a subscriber to copyediting-L, a listserv for copy editors. It’s a very high-volume list (even digests come three and four times a day), so I look at it only on the Web. One fellow editor uses her email program’s message filters to save each day’s messages into a folder, to read later. (Did I mention that honing your computer skills in at least Microsoft Word and a good email program is essential? It is.) The copyediting-L list has thousands of subscribers around the world, and many are very generous with answers if you ask a question.

If you need a few more resources, just search on editing on your favorite search engine.

A great business resource is Working Solo, by Terri Lonier. I found it invaluable for figuring out all kinds of things, from whether to buy a fax machine to how to learn from more experienced people and give them something back. Another useful book is Small-Time Business Operator, by Bernard Kamaroff, CPA. A small business has quirky requirements, and these books can help you figure out how to think about them.

If you’re nervous about making the leap from a regular job to freelance work, you might like the exercises in the book Feel the Fear and Do It Anyway, by Susan Jeffers. The book was a great help to me.

Parting Thoughts

The freelance life can provide you with some freedom and a type of satisfaction that may be difficult to get anywhere else. When you do a freelance job well and get positive comments from clients, you can feel on top of the world. But when a freelance job does not turn out as well as you or, worse, the client had hoped, that is your signal to examine what went wrong and strive to do better on the next job.

I left freelance work in 2006 when this high-tech company offered me a full-time position as a technical editor. But it’s good to know that I will always have the possibility of freelance work if the company’s fortunes change or if I feel the need to do something different.

Related Postings

Three Ways to Network Without Getting Sweaty Palms

Pew Center: The State of the News Media 2009

The Pew Project for Excellence in Journalism has issued its report: The State of the News Media 2009. If you have time for nothing else, read the press release.

Source

Joe Garofoli, Nonprofit Mother Jones Role Model for Industry, San Francisco Chronicle, March 24, 2009.

James Warren: Is There Hope for Journalism?

James Warren’s article When No News Is Bad News, published in the Atlantic Monthly discusses the decline of print journalism. He asks, “Is there hope for good journalism?”

Source

James Warren, When No News Is Bad News, Atlantic Monthly, January 2009.

Jakob Nielsen’s Alertbox: Write for Reuse

Usability expert Jakob Nielsen says that readers often find web sites in ways that the writer may not have planned for — through search engines, for example, or links on sites that the writer may not be aware of. How will you write content that can be useful for unknown contexts and unknown users? Read the article.

Accented Characters

How do you type those accented characters for non-English languages from an English-language (or QWERTY) keyboard? Here are some online resources.

If you need these characters only occasionally, you can use key caps on the Mac or character map on Windows. Note: Apple has discontinued the key caps function on newer Mac operating systems, but you can find alternatives in Apple discussion groups. Fair-and-balanced note for Windows: The Windows environment prefers the term international characters to accented characters.

This document from City College of San Francisco has good cheat sheets for typing accented characters in French, Spanish, Italian, and German on both Mac and Windows keyboards.

If you do a lot of typing in foreign languages from a QWERTY keyboard, a good option is to use a foreign-language keyboard layout. Here’s the official Microsoft page on activation of non-English language keyboards in Windows.

This page from Wellesley College contains a good guide for activating non-English language keyboards in both Windows and Mac environments. Some of the jump links don’t work; scroll down the page to see the text.

I hope you’ll find these resources helpful. Let me know if any of these links becomes outdated or if you have additional links to share.

Update Feb. 17, 2009: Reader Katsumi Inoue sent the following link for OpenSolaris. Petr Hruska of the Prague OpenSolaris Globalization Group wrote the blog posting Learning Chinese – How To Write Tones in Pinyin on OpenSolaris. Petr has also posted Switching Keyboards in OpenSolaris Using setxkbmap and Keyboard Shorcuts.

My Tech Glossary

Updated June 3, 2011

When I began working in the high-tech industry, I was befuddled by the many abbreviations and three-letter acronyms (TLAs) as well as much of the jargon that I encountered. An email with the subject line of “OOO 2/23 (EOM)” left me scratching my head. I began keeping this glossary of interesting terms a while ago and will keep adding to it as I learn more.*

A - B - C - D - E - F - G - H - I -  J -  K -  L - M - N - O - P -  Q - R - S - T - U -  V -  W -  X -  Y -  Z

0.1 = a software version number; pronounced “zero dot one” in British English context and “zero point one” in U.S. context
+1 = email response to mean “I agree” or “I concur”
1:1 = one on one, a meeting of two people, not necessarily in person; “‘Let’s 1:1 later today,’ wrote his manager. ‘Call me at 2.’”; “His manager scheduled a 1:1 with Rafael for 2 p.m.”; see “F2F,” “sync”

AI = action item: any item on a to-do list; “‘That’s my team’s AI,’ said the web services manager at the end of the planning-group meeting.”
alias (n) = an email group to which one subscribes, similar to Google Groups or Yahoo Groups; “Send your question to the pc-help alias to see whether your colleagues can help you solve your computer problem.”
align synergies (v) = work together; “Let’s see if we can’t get the engineering and product teams to align the synergies and create the best user experience possible.”
all-hands (n, a) = a meeting of all members of an organization; naval metaphor: all hands on deck; “All 250 members of the new division are required to attend Wednesday’s all-hands meeting.”; see “meeting”
app = abbreviation for application, a software program
AR = analyst relations; the branch of an organization that works with financial analysts (for example, Gartner and Forrester)
architect (n) = an engineer; also: to engineer (v) = to create, to make, to program, to build
ARPU = average revenue per user, average revenue per unit

» Back to top

bandwidth (n) = time: “I don’t have the bandwidth to take on that project.”; see “cycles”
bio break (n) = bathroom break: “This meeting’s running a little long, and we have lots more to cover. Let’s cut for a bio break and meet back here at 3:30 sharp.”
brain dump (n); see “TOI”
BRIC = Brazil, Russia, India, and China; see “geo”

» Back to top

C2R = contact to revenue; the time from a salesperson’s first contact with a customer to the selling company’s getting the revenue; “To reach our financial goals this fiscal year, we must cut C2R time by half.”
call to action (n) = action command within a piece, often abbreviated as CTA; “Write an advertisement no longer than five words to describe the new product, and add a CTA of ‘Buy This!’”
CAPTCHA = acronym for Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart; a psychedelic-looking combination of letters and numbers that some web pages include for users to type in, with the aim of thwarting spammers; “When Ellen tried to submit a comment on the blog, the CAPTCHA that came up was too distorted to read, so she clicked to get another.”
chalk talk (n) = a meeting at which someone lays out a new project, program, or product; metaphor; chalk is rarely involved
cheat sheet (n) = “With her notes, Alicia created a cheat sheet so that no one else on the team would lose time figuring out how to make the program accomplish the needed tasks.”
checked out (a) = no longer engaged in one’s work; term from hotel occupancy: although “checked out” is in use, “checked in” is not; “Since the last round of RIFs, George has checked out. He no longer answers phone calls or emails.”; see “radio-silent”
CID = campaign ID; an addition to a URL, which allows you to track how many people clicked through from one article to a particular web page; sometimes called a targeted URL
COB = close of business; end of the workday, usually understood as 5 p.m. (17:00) in the speaker’s time zone
concall (n) = conference call; two or more people talking together by telephone; see “meeting”
CR = change request; a request to make a change in a software program or application; see “RFE”
CTA = see call to action
cxl = abbreviation for cancel; “The busy manager sent an email: ‘cxl 10 a.m. meeting’”
cycles (n) = time; always used in plural form; “My manager asked if I had the cycles to do this by COB today, but I’m already squeezed for time.”; see “bandwidth”

» Back to top

demo (n) = a demonstration; also verb meaning to give a demonstration: “At the all-hands, we demo’d a mapping component built into our web application.” (variant spelling of past participle: demoed)
dial up, dial down (v) = to increase or decrease attention to something; “Let’s dial down our emphasis on last year’s blazing fast version and dial up this year’s version.”
dialed (a) = to be up-to-date on, to have given assent to; “‘We’ll get you dialed with the new plan,’ said the manager to the intern, ‘and you’ll be good to go.’”
disappointing (a, adv) = very bad; “Sales figures for the first quarter were disappointing”; see “unfortunate”
drink the Kool-Aid (v) = to be convinced of something, to promote something with energy and fervor; “Jack never thought he would like social networking, but he’s drunk the Kool-Aid and he’s hooked.” Although some say that the phrase originates in the mixture of fruit punch and tranquilizers used in the mass murder– suicide of the Peoples Temple cult in Jonestown, Guyana, in 1978, and now has multiple meanings, Stewart Brand of Whole Earth Catalog fame says it dates further back, to Ken Kesey and his band of Merry Pranksters.

» Back to top

EMEA = Europe, Middle East, Africa; see “geo”
EOL = end of [software] life; to reach end of life, no longer supported or updated; “That software has been EOL’d.”
EOM = end of message; used in email when the entire message is in the subject line: “Bob day off today (EOM).”
escalate (v) = to take the action or issue up one level; “When Tim failed to get a satisfactory response from Dan, he escalated the issue to Dan’s manager.”
ETA = estimated time of arrival, the date or time by which one estimates a task will be done; airport metaphor; “We filed an RFE with tech support for that bug, but they haven’t given us an ETA on the fix.”
execute (v, intransitive) = to carry out, to perform; “‘We have a companywide plan for the next fiscal year,’ said the CEO. ‘Let’s get out there and execute!’”

» Back to top

F2F = a face-to-face meeting; sometimes used as a verb; see “1:1″
FCS = first customer shipment
fine-grained (a) = detailed; see “granular”
fire drill (n) = a cycle of work set into urgent motion; “The fire drill on Monday had managers scrambling to spend the last of the department’s funds before the fiscal year ended that afternoon.”
FUD = fear, uncertainty, and doubt
FY = fiscal year

» Back to top

GA = general availability, date that the software product is available for mass distribution or sale
geo = geographical region
go + verb = construction used to emphasize action, as in “We need to go build the future.” Although adding the word “go” might work to de-emphasize the real action involved — in this case, “build” — it adds a sense of immediacy instead.
granular (a) = detailed; “Jim cited the cost of each donut served at Monday’s sales meeting, but his manager said that this was too granular for a cost-benefit analysis.”
granularity (n) = detail; “What level of granularity do you want in that analysis? And how soon do you need it?”; see “fine-grained”

» Back to top

heads down (adv) = hard at work, focused; “The engineering team has been heads down getting the latest release to GA.”
hosed (a) = ruined, done for; “That virus wiped out my hard drive. Dude, I’m hosed!”
HTH = hope that helps; short for “Here’s the information I have. I hope it will be useful to you.”

» Back to top

i18n = abbreviation for the 18 letters from i to n in the word “internationalization”
IANAL = abbreviation for “I am not a lawyer”; used in emails and aliases when people give advice or comments but want to make clear that they are not speaking for the company
internationalization (n) = the process of standardizing text or a program to work equally well in multiple languages or locales; see “i18n”
IP = intellectual property, Internet protocol
IRL = in real life; “‘I know a lot of people through business and the Internet,’ Sunil wrote on the alias, ‘but there are probably 50 or so social media friends that I don’t necessarily know IRL.’”
ISV = independent software vendor

» Back to top

L10N = abbreviation for the 10 letters from L to n in the word “localization”
Latam = Latin America; see “geo”
launch (n, v) = to make available to the public (v); the date or occasion of availability (n); “The beta version launch will be on October 12″; “We plan to launch the beta version on October 12.”
legacy (a) = old; “Management decided to limit operating expenses by running the new software on legacy equipment, but this required hours of extra work from IT.”
leverage (v) = to use, to make something of; “When the researcher won a prestigious award, the company leveraged the announcement in several new ads.”
LMK = let me know
localization (n) = translation into local language(s), usually from English; “The product team sent the documentation to Hiroshi for localization into Japanese”; see “L10N”
LOE = level of effort; term used primarily in engineering work groups; “This task is low priority, so the LOE for getting it done is one hour.”; see “P1, P2, P3″

» Back to top

meeting (n) = a gathering in person, by phone, or online between two or more people; often abbreviated as mtg. “Call in to our regular staff meeting on Tuesday at 10 a.m., or join us in the Redwoods conference room.”
mtg = abbreviation for meeting

» Back to top

noise to signal ratio (n) = value; radio metaphor: more noise equals less signal (or value), and less noise equals more signal (more value); “A person who sends five emails to ask a single question has a high noise-to-signal ratio.”

» Back to top

ODM = original device manufacturer
OEM = original equipment manufacturer: “His new computer came loaded with OEM software.”
offline (a, adv) = in private; used in multiperson telephone calls and meetings to mean continuing a discussion in private; “Randy, let’s take the conversation about health benefits for your cat offline and let the CEO get back to his presentation.”
OOO = out of the office; “He set his email auto-reply to read ‘OOO 9/29-10/7.’”
optimal (a) = very good; usually used in the negative: “The performance of that five-year-old web server is not optimal.”
org chart (n) = organizational chart: a diagram that shows the company hierarchy, usually with the name of a person, the job title, and the relationship between persons on the chart; “The CEO is at the top of our company’s org chart.”

» Back to top

P1, P2, P3 = priority 1, 2, 3, with P1 as the highest priority; “When the company’s email system for 200,000 people went down worldwide, fixing it became P1 for engineering.”
pain point (n) = something that is not working as well as one would like, a troublesome situation, difficulty, or obstacle; “The company’s stock price that quarter was a pain point for investors.”
parking lot (v) = to put off until later; “Let’s parking lot that discussion.”
passdown (n) = the transmission or passing down of information from people at one level to the next lower level; from verb: to pass down; “My manager’s manager did a passdown from yesterday’s executive leadership team meeting during our staff meeting this morning.”
ping (v) = to contact: telephone, send email, talk to; “If engineering doesn’t get back to you, ping Rahul.”
PITA = pain in the @ss; someone or something that is bothersome, troublesome to deal with; “Getting the numbers together for this quarterly report is a real PITA.”
PTO = paid time off, vacation
put out fires (v) = to deal with urgent deadlines that come up without notice and that allow no delay; “‘I’m sorry to join the meeting so late, folks,’ said Rachel, ‘but I had to put out a few fires this morning.’”

» Back to top

QQ = quick question

radio-silent (a) = out of communication, no longer keeping in touch; “Since she cancelled that last team meeting three months ago, Amelia has gone radio-silent. She no longer answers phone calls or emails.”; see “checked out”
ramp up (v), ramp-up (n, a) = to learn, to prepare, to make necessary adjustments (v); the time taken to make those adjustments (n, a)
RC = release candidate; comes before GA stage as a test candidate for GA and is often used for pre-GA OEM sales
reach out (v) = to contact; “The marketing department will reach out to potential clients to tell them about our new software offering.”
reorg = (n) reorganization; (v) reorganize; a shift of employee project teams and work groups through the company; “After the latest reorg, Vicky was not sure which of the two all-hands meetings to attend.”
report (v) = to be directly responsbible to someone in the chain of command; “As the team manager, Charlotte reports to Ashwin on her team’s accomplishments, goals, and needs.”
reports (n) = number of people who report to one; “The CEO has only 12 direct reports, but he regularly encourages all the employees worldwide to contact him directly.”
resources (n) = money, people, time; “Resources are always strained at the end of the fiscal year.”
restructure (v), restructuring (n) = see “reorg”
RFE = request for enhancement; programming term for a change order or work order
RIF = reduction in force, layoffs; pronounced “riff”; “We lost six people at the last RIF”; “Five of 14 team members were RIF’d in late January.”
ROI = return on investment; “He spent 40 hours last week on a project that brought in only $10; the ROI was clearly not optimal.”
RTFM = read the f’ing manual; used in email aliases and discussion groups to indicate that another person’s question is too basic and the answer is findable with very little research

» Back to top

scale (v) = to expand as needed; the term is generally used only in the positive, “to scale up,” “to scale well”; “When the number of customers suddenly grew from 100 to 10,000 in two weeks, the small ISP had to scale in a few days.”
SRU = self-registered user
silo (n) = formal or informal division within a company; farm metaphor for tall cylindrical storage units for harvested grain. The term carries a negative connotation, implying a lack of communication between parts of the company: “Let’s get our engineers and our marketers out of their respective silos and get them to work together in cross-functional teams. It’s a win-win.”
sync up, synch up (v) = to synchronize, to meet; see “1:1″ and “F2F”
synergies, to align (v) = see “align synergies”

» Back to top

takeaway (n) = what one takes away from a meeting, an article, and so on; the message that the audience receives
TBD = to be decided, unknown for now: “The software launch date is set for February, but the exact date is TBD.”
Thanks for your interest. = I’m done, good-bye.
thx = thanks; “Too busy to type the full five letters, she wrote ‘thx’ at the end of her email message and omitted her name.”
throw it at the wall and see if it sticks (v) = to try a new idea, initiative, or process, with the possibility that it may fail. Note: Do not use this expression when talking with customers or news media.
ticket (n) = the official queue number of a formal request for help from a support team, also known as service ticket or trouble ticket; “Brian went to the tech support web page, typed in the problem he was having, and received a confirmation email with subject line of ‘Service ticket 11076.’”
TOI = transfer of information, brain dump; “Before she moved into a new position, Mary did a TOI with the person who would take her old job.”
top of mind (adv) = uppermost in one’s thinking and actions; “‘Although creativity is important, I want you to keep profitability and ROI top of mind,’ the CEO exhorted.”
tweak (n, v) = to make tiny adjustments (v); tiny adjustments (n); “Roger, I need you to tweak this copy to punch up the call to action”; “Engineering will need to make a few tweaks to the software before the launch.”

» Back to top

UE = user experience; the study of how a computer user works with what appears on the screen
UI = user interface; the method that a computer user uses to interact with a software program; “Which is better for users, a flashy UI that lights up, blinks, and plays a video, or a plain and simple UI that asks the user to do only one thing?”
underwater (adv) = extremely busy; “When Jennifer stops answering her email, you know she’s underwater.”
unfortunate (a) = very bad; “‘Your missing that deadline was unfortunate,’” said the vice president. ‘We lost a client because of the delay.”; see “disappointing”
UX = user experience; the study of how a computer user works with what appears on the screen

*Disclaimer: IANAL and make no claim that these definitions are accurate throughout the world of high tech.

The Blank Page, or How to Begin

You want to write something, but you don’t know where to begin. The page, the screen is empty, waiting. Your cursor blinks.

The problem is that the page is not really empty. The writer sees it filled with critics: the person you are writing to, the teacher who discouraged you from writing years before by pointing out all your errors, your colleagues who are waiting to catch you in a mistake.

Banish them. Push them over to the margins and let them fall off the edge. You will deal with them later. This is your time.

Picture the reader that you most want to see what you are writing. Are you writing a love note? Then picture your beloved’s eyes. Is your task to write a technical document? Then picture a colleague at work with whom you share an interest in this topic. Do you need information from someone you don’t know? Picture the kindest salesclerk or government official you have ever had to ask a question of, and keep in mind that person as you write.

Focus on that person in your mind and begin. You know what you know, and you know what you think. Now try to write as closely as you can to the way you would speak. How would you talk to this person if you were standing across from him or her? Think of your writing as a part of a conversation. You are speaking now through the words you type.

Type what you would say aloud. You can even read the words aloud after you’ve typed each sentence or paragraph. Listen to yourself. You sound pretty good, don’t you? Now keep going until you have said it all.

Don’t stop to correct yourself. Just keep going.

Now you’ve begun.

Related post: English as a Foreign Language

English as a Foreign Language

There are two ways to learn a language. One way is to make an intensive study of its grammar, to memorize its conjugations, vocabulary, idioms, and oddities. The other is immersion: You go to where the language is spoken, listen, watch, and join the conversation.

The students of grammar sometimes become very adept at written language but are too timid to speak, for fear of making mistakes. The students by immersion sometimes make mistakes in their grammar, vocabulary, or pronunciation, but they have no choice. They have to speak in order to live in the new culture.

If English is not your native language, you may be feeling too timid to write and expose your shortcomings with the language. Try not to be. Whether you want to write a blog posting, an email, a letter, or a technical document, the best way is to begin writing as if you were comfortable, to pretend.

Learners of English often make the mistake of writing something first in their own language, then translating it into English. You quickly feel yourself trapped by the limits of what you know of the second language, like an adult trying to fit into clothes that were made for a child.

Begin by accepting that you will not be able to say everything that you want to say. For now, you will not sound as knowledgeable or as full of feeling as you know you are.

For now, you have to begin by writing only what it is possible for you to say in English.

And as any student by immersion knows, with time, you will be able to write more in the new language — simply because you are working with it, testing it out, sometimes getting frustrated, but slowly learning to bend it to your needs.

Related post: The Blank Page, or How to Begin

Introduction: Background and Context

This blog is

  • A collection of guidelines and examples to help you convey your intended meaning
  • A place to get answers about your questions on writing
  • A test to see whether anyone is reading the content

This blog is not

  • An effort to make fun of anyone’s writing or unintended mistakes
  • The final authority

The advice here is intended to help you write better for a U.S. English-speaking audience. What each of us recognizes as the right way to speak or write English has everything to do with where we learned the language and the conventions that feel most familiar to us.

I learned English in San Francisco, California, so my idea of what is correct will differ from that of a reader who learned English in London or Cairo or Singapore. I write from a U.S. context, so some of the advice here may seem strange to you. With any luck, most of it will make sense.

What makes me the expert, and why should you take my advice? I earned a master’s degree in English and a certificate in teaching composition from San Francisco State University. I began editing full-time as a freelancer in 1999. After taking a correspondence course in copyediting from Amy Einsohn of Editcetera, I learned how little I knew about editing and started working to catch up. I took a position as a technical editor at Sun Microsystems in August 2006. I enjoy helping people to write with less fear and more heart, to help them convey more of their intended meaning.

I’ll try to speak plainly in this blog, to isolate common errors and provide guidelines to help you avoid them.

If this blog is not what you were looking for, try reading any of the following U.S. writers to see if their style and advice suit you better:

If you’re interested, take a look at some of my previous publications. Happy reading.